Теперь же в присутствии Гэрри ей все это показалось скучным, мелочным и ненужным. Сьюзен не хотелось унижаться перед Гэрри, рассказывая о том, что она пережила, оказавшись совершенно одна посреди ночи в незнакомом и опасном месте. Она больше не собиралась осыпать его упреками. Неожиданно для себя Сьюзен поняла, что Гэрри стал для нее ничем, пустым местом. Ей хотелось теперь только одного — чтобы Гэрри Бенсон убрался из ее дома. А заодно и из ее жизни. Немедленно. Раз и навсегда.
Гэрри, сощурившись, неотрывно наблюдал за Сьюзен. Видимо, ее мысли ясно читались у нее на лице, поскольку Гэрри перестал улыбаться. Самоуверенная усмешка уступила место недоуменному, обиженному выражению.
— Ах вот, значит, как, — проговорил он, растягивая слова. — Примерная жена вернулась в семейное гнездышко. Под крылышко своего заботливого муженька. — Он презрительно выпятил нижнюю губу. — Я всегда знал, что ты не стоишь того, чтобы тратить на тебя время, — заявил он. — Ты из кожи вон лезла, чтобы изобразить из себя светскую львицу, гламурную диву, чуждую всяких условностей. — Гэрри прервал свою речь, с притворным сожалением щелкнув пальцами. — А ты всего лишь заурядная домашняя клуша, никакой роковой женщины и обворожительной авантюристки из тебя не выйдет. Так и знай.
Сьюзен мысленно удивилась, с каким равнодушием отреагировала на эти уничтожающие залпы презрения. Совсем недавно подобная характеристика показалась бы ей чудовищно обидной и повергла бы ее в ужас. Ведь ей хотелось быть именно признанной светской львицей, очаровательно взбалмошной и авантюрной. А теперь ей все равно. Пусть Гэрри считает ее наседкой, домашней кумушкой, какое ей до этого дело?
— Мне здесь больше нечего делать. А посему, — Гэрри сделал преувеличенно галантный жест, как будто приподнимал невидимую шляпу, и слегка поклонился, — позвольте откланяться, сударыня.
Он развернулся и направился к двери.
Сьюзен проводила его равнодушным взглядом. Вот тут ты прав, Гэрри, подумала она. Здесь тебе совершенно нечего делать.
Сьюзен отвязала от подлокотника кресла разноцветную гроздь воздушных шаров. Она медленно поднялась с ней на второй этаж и вышла на небольшой балкон.
Немного помедлив, она разжала пальцы, отпустив это разноцветье в свободный полет. Шаров было много, и связка была довольно тяжелой и громоздкой, чтобы сразу взмыть под облака. И все же шары хоть медленно, но все же продолжали подниматься. Да еще небольшой ветерок стал относить связку за деревья и крыши соседних домов.
Сьюзен некоторое время наблюдала за этим неторопливым полетом, и так же плавно исчезали из ее сердца и мыслей воспоминания о Гэрри и об этом нелепом приключении. Теперь это уже история.
Следующее утро в офисе началось для Сьюзен довольно неожиданно. Не успела она расположиться за столом, как раздался телефонный звонок. Сьюзен сняла трубку.
— Зайдите в офис мистера Латерна, — услышала она довольно кислый голос мисс Робинс.
Сьюзен несколько раз провела щеткой по слегка растрепавшимся волосам и неторопливо направилась в кабинет Алана. Она больше не строила иллюзий, по опыту зная, что ничего радостного такие вызовы не сулят. Алан больше не видит в ней женщину. Теперь она всего лишь незаметный сотрудник, которому можно давать скучные незначительные поручения.
Мисс Робинс даже не подняла головы, когда Сьюзен появилась в приемной. Секретарша кивком указала на дверь, и Сьюзен спокойно вошла в кабинет мужа.
— Проходите, миссис Латерна. — Алан, стоя у стола, нетерпеливым жестом указал ей на кресло.
Взгляд его, как обычно в последнее время, был холоден и равнодушен. Сьюзен это почти не огорчило. Она начала привыкать.
Она мельком взглянула на стол, заметив на нем папку, которую сама отдала вчера секретарше мужа.
Алан сел за стол напротив Сьюзен и, открыв папку, принялся перебирать лежавшие в ней листы. Сьюзен с тревогой заметила, что все они почти полностью исчерканы и испещрены пометками.
— Итак, миссис Латерна, я с сожалением вынужден констатировать, что вы совершенно не справляетесь с возложенными на вас обязанностями.
Алан говорил спокойным, почти доброжелательным тоном, и это не понравилось Сьюзен больше, чем смысл его слов. Обычно так говорят с людьми, которые не представляют для собеседника никакого интереса.
Далее Алан начал методично перечислять, в каких именно документах напортачила Сьюзен. Сьюзен добросовестно пыталась вникнуть в смысл сказанного, но Алан так и сыпал какими-то неведомыми ей терминами. Наконец он вновь аккуратно сложил листы и сдвинул папку на край стола так, чтобы она оказалась перед Сьюзен.
— Вам предстоит переделать все в течение дня, — невозмутимо продолжал Алан. — Боюсь, вам придется задержаться допоздна — работы довольно много. Будьте добры прийти завтра в офис пораньше, чтобы мисс Робинс успела дать их мне на подпись до начала утреннего совещания. Это все.
Алан отвернулся к монитору компьютера, давая понять, что больше не задерживает свою подчиненную. Сьюзен некоторое время сидела, не в силах двинуться с места. Она должна переделать все документы за сегодняшний день?! Да она не успеет, даже если останется здесь ночевать!
Заметив, что Сьюзен продолжает неподвижно сидеть в кресле, Алан недружелюбно покосился в ее сторону.
— У вас есть какие-нибудь вопросы? — нетерпеливо уточнил он, всячески давая понять, что чрезвычайно занят.
— Да… То есть нет. В общем, я вряд ли смогу… — Сьюзен никак не могла закончить фразу.